Bienvenido(a), Visitante. Por favor, ingresa o regístrate.

Ingresar con nombre de usuario, contraseña y duración de la sesión
  Portal    Invitar    Monográficos    Ingresar    Registrarse  
*
Abril 20, 2024, 10:33 am
+  TerrorFantastico
|-+  Foro
| |-+  Compartición
| | |-+  Montajes y Ripeos
| | | |-+  Montajes y Ripeos TF
| | | | |-+  1972- LA DAMA ROSSA UCCIDE SETTE VOLTE- [Montaje]- (Emilio Miraglia)
Búsqueda Avanzada
  « anterior próximo »
Páginas [1] 2
Autor
Tema: 1972- LA DAMA ROSSA UCCIDE SETTE VOLTE- [Montaje]- (Emilio Miraglia)  (Leído 10442 veces)
« en: Julio 21, 2008, 10:58 pm »
javiser
Visitante


Email

LA DAMA ROSSA UCCIDE SETTE VOLTE
GENERO: Giallo

TITULO ORIGINAL: LA DAMA ROSSA UCCIDE SETTE VOLTE
AÑO: 1972
Director: Emilio Miraglia
Pais: Italy / West Germany
AKAS:

Blood Feast             USA
Cry of a Prostitute: Love Kills    UK
Dama rosa mata siete veces, La       Spain
Dame rouge tua 7 fois, La       France
Diathiki gia 7 eglimata       Greece (reissue title)
Epta eglimata zitoun enoho       Greece
Horror House             Germany (TV title)
Red Queen Kills 7 Times       (undefined)
The Corpse Which Didn't Want to Die    USA
The Lady in Red Kills Seven Times    USA (dubbed version)

Intérpretes:
   Barbara Bouchet    ...    Kitty Wildenbrück
   Ugo Pagliai    ...    Martin Hoffmann
   Marina Malfatti    ...    Franziska Wildenbrück
   Marino Masé    ...    Police Inspector
   Pia Giancaro    ...    Rosemary (as Maria Pia Giancaro)
   Sybil Danning    ...    Lulu Palm
   Nino Korda    ...    Herbert Zieler
   Fabrizio Moresco ...    Peter
   Rudolf Schündler ...    Tobias Wildenbrück (as Rudolf Schindler)

CAPTURAS:













Sinopsis:La leyenda cuenta que cada cien años, la historia de venganza y sangre que reacae sobre dos hermanas, Damas de la aristocracia hace algunos siglos, se repite con la masacre de un número determinado de víctimas, siete.

CRITICA: Un Giallo con todas las de la ley. Con sus temas, sus músicas, sus guiones enrevesados y sus asesinatos sangrientos. Una historia en la que todo encaja como en un puzzle de siete piezas, en el que no sabemos que dos piezas unir primero para empezar a resolverlo. Grandes actuaciones, buena fotografía y una gran utilización de los espacios por parte de Miraglia, para uno de los Giallos más aclamados por crítica y público de la historia del cine.

ELINK: ed2k: La Dama Rossa Uccide Sette Volte (VOI con Subt_Incrustados)(Clan Subterráneo para Terrorfantástico)_nuevo.avi
MONTADOR-RIPEADOR: Javiser
SUBTITULOS: Clan Sub-terráneo (Trad. original por Sailor)
IMDB: [url=http://www.imdb.com/title/tt0068444/]http://www.imdb.com/title/tt0068444/[/url]
« Última modificación: Diciembre 2, 2019, 10:31 pm por Carlosmb » En línea
 
Responder #1
« en: Julio 21, 2008, 11:01 pm »
javiser
Visitante


Email

Apunto aquí el "como se hizo":

-De las tres versiones con fuentes del emule, la que mejor calidad tiene sin duda es el Dvdrip dual (Inglés / Italiano) sacada de la reedición de la filmografía de Miraglia en su cajita de lujo. Las otras son un rip de menor calidad y un satrip de satélite, por tanto descartadas. Hay una cuarta sin fuentes y con otro nombre, también descartada.

-Dado que tenemos los subtítulos en ingles del dvd y una traducción anterior de Sailor pensamos en ir ajustando y revisando a partir de ambas sobre el audio 1 del Dvdrip Dual (inglés), pero a medida que trabajamos (ya llevábamos un 40% más o menos), nos estamos encontramos con el típico problema. El doblaje inglés difiere mucho en algunos casos del idioma en que se rodó, el italiano, cambiando incluso a ciertas frases su sentido. Por todo ello, hemos reconsiderado hacerlo así y hemos decidido lo siguiente.

1. Convertir la versión Dual del emule en versión con 1 sólo audio en italiano (ya que se rodó así, casi en su totalidad), bajando con ello un poco el peso del .avi de 1434 mb a 1372 mb.
2. Pasar los subtítulos de Sailor de formato .ssa a .srt. Los subtítulos .sub en inglés del dvd sólo nos sirven de apoyo en caso de dudas con la traducción.
3. Ajustarlos a la nueva versión y a las nuevas duraciones. Revisar la traducción, ajustándonos al italiano original, castellanizando los modismos y añadiendo frases donde se necesite. Acortando frases y alargando tiempos para facilitar su seguimiento.
4. Al final, la montamos con los subtítulos incrustados como siempre.

En definitiva, de esta manera no estaremos leyendo algo que claramente los que entendeis ingles, podais estar traduciendo de otra manera, ya digo, bastante distante del texto rodado originalmente. Muchas películas rodadas en esa época en italia se doblaban e incluso montaban de manera diferente para lo que se venía en llamar "la versión americana" o "montaje internacional".

Esperamos que entendais nuestras razones para hacerlo así. Perdemos el Dual pero ganamos en calidad de montaje. Por todo esto, y porque andamos bajo mínimos nuestro último montaje veraniego se retrasará un poco.

El Clan Subterráneo.

En línea
 
Responder #2
« en: Julio 21, 2008, 11:16 pm »
paracaidista
Ripeadores
Veterano
****
Mensajes: 5381

Email

 Peazo de curros tios, jaja, deseando verla.
En línea
 
Responder #3
« en: Julio 21, 2008, 11:20 pm »
jabpc
Concepto
Gurú
****
Mensajes: 14696

Email

Antes de nada...¡¡Enhorabuena Clan Sub-terráneo!! por el montaje y esa enorme calidad de este MEGA-JOYÓN que acabáis de lanzar...

Dicho esto..comento....

En la zona de subtítulos me parece bien...e incluso genial que se añada entre corchetes algún sistema tipo

          [VO.ITASI] etc...

si se explica antes lo que significan estas Siglas.

El título pues de las fichas de subtítulos quedaría así:

AÑO- TITULO ESPAÑOL- título original- [SIGLAS DE SUBTÍTULOS]- (director)

También en vez del director se puede poner entre paréntesis quién hizo los subtítulos..etc..etc..

Luego el interior de la ficha cabe determinar su formato y dejarlo claro. Por supuesto será una ficha muy parecida a las fichas normales con alguna diferencia que tenéis que determinar.

Sin embargo la zona de montajes está muy determinado ya el formato y no puede variarse...

y es este formato:

AÑO- TITULO ESPAÑOL- título original- [Montaje]- (ripeador)

Por lo tanto tengo que corregir el título que habéis puesto.

Os recomiendo que penseis el formato de las fichas de subtítulos y lo pongáis en la zona de prácticas de dicha zona.

Saludos...
En línea

"La lealtad es mejor que la lógica,
la esperanza mejor que la desesperación,
y crear es mejor que destruir"
Köenig
 
Responder #4
« en: Julio 21, 2008, 11:34 pm »
javiser
Visitante


Email

Ok, intentaremos ajustarnos...
En línea
 
Responder #5
« en: Julio 21, 2008, 11:53 pm »
david_mpg
Visitante


Email

Muchisimas gracias subterraneos y sailor por este megajoyon

saludos
En línea
 
Responder #6
« en: Julio 22, 2008, 12:00 am »
punkandroll
Visitante


Email

vaya pinta de joya que tiene, pabajo del tiron, gracias clan
En línea
 
Responder #7
« en: Julio 22, 2008, 12:29 am »
Alimaña
Visitante


Email

 ::implorar Yo me descubro ante vosotros... Oh Gran Clan Sub-Terráneo que los dioses os llenen de bendiciones
En línea
 
Responder #8
« en: Julio 22, 2008, 12:31 am »
punky
Visitante


Email

peasooooooooooo de Giallo, grazias subterraneos
En línea
 
Responder #9
« en: Julio 22, 2008, 11:25 am »
Jackie_Chan_Spain
Visitante


Email

Muchas Gracias Subterraneos vaya pinta, solo con  la 3º captura soy incapaz de no pincharla. ;D
En línea
 
Responder #10
« en: Julio 22, 2008, 11:40 am »
Mth7
Visitante


Email

gracias subterraneos, promete
En línea
 
Responder #11
« en: Julio 22, 2008, 10:33 pm »
davidg
Visitante


Email

Muchas gracias por este joyon, este clan es un digno adversario en la guerra de clanes, tendremos que apuntar muy alto para poder recuperar el terreno perdido.
saludos.
En línea
 
Responder #12
« en: Julio 27, 2008, 2:14 pm »
Callus
Visitante


Email

Si es un giallo, mola. Bajando

Gracias por esta rara producción q no conocía.
En línea
 
Responder #13
« en: Julio 27, 2008, 2:59 pm »
Ismadj
Visitante


Email

Peazo peliculon sub - terraneos reyes del sub - tituleo  y peazo sub - calidad  me dejais  sub- bokiabierto saludos
En línea
 
Responder #14
« en: Agosto 1, 2008, 2:59 am »
konerak
Visitante


Email

imposible resistirse a pinchar un giallo de Emilio Miraglia... con que sea la mitad de bueno que La notte che Evelyn usci dalla tomba me doy con un canto en elos dientes...
gracias mil!
En línea
 
Imprimir  Páginas [1] 2
« anterior próximo »
Ir a:
SMF 2.0.18 | SMF © 2020, Simple Machines | Adk Portal {$version} © SMF personal